Along with the time, I have met more and more friends who are from the other cultures can write in Chinese Pinyin and characters with a high Chinese level. So, I would like to share some snippets of Mr Bruce Holland Rogers' works with you and offer you the Chinese translation. Let us see whether it is helpful to you to improve your Chinese level and to my English learning. Ok?
If you have any questions, comments and suggestions, please write to shirley@ebridge.cn , or shirleyz004@yahoo.com, You are welcomed.
Note: There are some place names in the translation have not be made sure that how to translate in Chinese, I will thinking and doing that later. :-)
--Shirley Edited On Sun, Doc 4, 2005
SNIPPET 003: FROM DONAT BOBET, RENUNCIATE By Mr. Bruce Holland Rogers (U.S.A.)
Someone rang my apartment from the lobby. It was Donat Bobet. He said he must see me at once, and when I met him at my door, his expression was severe. "We live in an age of horrors," he said as he handed me an envelope. "The hour for renunciation is at hand."
"Donat," I said, "won't you come in? Take off your coat. What is this all about?"
But he would not enter. He held many more envelopes in his gloved hand. He had other deliveries to make. "Read," he said. "I hope to see you at the appointed time, my friend."
CHINESE CHARACTERSTIC: 有人在走廊里按我的门铃, 那是德那特-罗宾特。他说他必须马上见到我。当我在门边见到他时,他的表情非常严肃。“我们生活在一个恐怖的时代,”说着,他递给我一封信,“到了该放弃的时候了。” “德纳特,”我说, “你不进来吗?脱下你的大衣,这是怎么一回事?” 但他不打算进来,他戴着手套的手中拿着许多信封,他还有其它的信件要送。“看信吧。”我希望在指定的地方看到你,我的朋友。”
CHINESE PRONUCUATION: You3 reng2 zai4 zou3 lang2 li3 an4 wo3 de men2 ling2, na4 shi4 luo2 na4 te4 - luo2 bin1 te4。Ta1 shuo1 ta1 bi4 xu1 ma3 shang4 jian4 dao4 wo3。Dang1 wo3 zai4 men2 bian1 jian4 dao4 ta1 shi2, ta1 de biao3 qing2 fei1 chang2 yan2 su4。"Wo3 men2 sheng1 huo2 zai4 yi1 ge4 kong3 bu4 de shi1 dai4, "shuo1 zhe, ta1 di4 gei3 wo3 yi1 feng1 xin4, "Dao4 le gai1 fang4 qi4 de shi2 hou le。"
"Luo2 na4 te4,"wo3 shuo1, "Ni3 bu2 jin4 lai2 ma1? Tuo1 xia4 ni3 de da4 yi1。 Zhe4 shi4 zen3 mo hui2 shi2?" Dan4 ta1 bu4 da3 suan4 jin4 lai2, ta1 dai4 zhe shou3 tao4 de shou3 li3 na2 zhe xu3 dui1 xin4 feng1, ta1 hai2 you3 qi2 ta1 de xin4 jian4 yao4 song4。"Kan4 xin4 ba。" Wo3 xi1 wang4 zai4 zhi3 ding4 de di4 fang1 jian4 dao4 ni3, wo3 de feng2 you。"
ENTIRE CHINESE TRANSLATION:
德那特?罗宾特的“誓不为人!”
布鲁斯 荷兰 罗杰斯 (美国) 有人在走廊里按我的门铃。那是德那特-罗宾特,他说他必须马上见到我。当我在门边见到他时,他的表情非常严肃。“我们生活在一个恐怖的时代”,说着,他递给我一封信。“到了该放弃的时候了”“德纳特”。我说,“你不进来吗?脱下你的大衣,这是怎么一回事?”但他不打算进来,他戴着手套的手中拿着许多信封,他还有其它的信件要送。“看信吧。”我希望在指定的地方看到你,我的朋友。” 信封里面是一张传单。
大量无辜的人被谋杀或暗杀, 人们忍受着饥饿、残忍与战争, 人类在向自己的同类实施着恐怖行动! 人类正在摧毁地球! 人类贪婪地掠夺而从未给予补充! 够了! 我们说,够了! 不要以我们的同类的名义来做这一切!
我们将于星期二晚上7点30分开始行动!带上你的为人证明,在Parc Mont-Royal的Lac Aux Castors 东边的树林里集合。 --期望你的到来--
我真不知道我的为人证明该是什么样的。在一家文具店, 我买了一些米色的羊皮纸和一些金制的图章,连同一支特殊的书写铅笔。看了看我的毕业证书和其他工人加了边框的文件,我得到了一些如何让他人读我的证书的启示,于是我每天做那么一会儿。“向所有看到这些文字的人致敬:以宇宙间万事万物的名义,允许持证人出生,并赋予他为人的权力与责任。”我将一个满意的草稿定稿之后,仔细地将这些文字抄在羊皮纸上,盖上金制的图章,系上几根缎带。 我提前来到那座公园,发现人们站在结了冰的湖边的树木中间。此时,已经到了天黑的时候了,但是,城市的灯光照亮了云彩与雪地,孩子们仍然在昏暗的雪橇山上滑着雪橇,树林里还是挺亮的。事实上,我能认出几个站在我旁边的男人与女人。我曾在罗宾特的聚会上,或是与他在小餐馆吃晚饭时见过他们。 “你知道我们在这里做什么?”我问一个男人。 “你带来你的为人证明书了吗?” “当然。”我从胸袋中拿出我的给他看。天不够亮,看不清楚字,但他可以看到图章和缎带。他说它很精美,而且拿出他的给我看。我得说,他的不象我的装饰得那么好。“那么,我们要跟他们一起做什么呢?”“噢,”他说,“诗人来了。我想一切就会清楚了。” 的确,德那特-罗宾特穿过树林,走进人群,他直截了当地说,“朋友们,今天晚上挺冷的,就让我们开始吧。我耻于我们的物种。人类有如此高超的能力,然而,每天的报纸上充斥着我们邪恶的“造诣”。我已经受够了! 他举起一张纸,“这是我自己的为人类证明。”他说。他摘下一只手套,白色的火花在他赤裸的手中一闪,接着是火焰。他拿着一个点烟用的打火机,“人类,”他说,“我与你断绝关系!我决心从今天晚上开始,成为比人类更为高贵的物种。”当他举起火焰对着他的证书的一角时。我能看到彩色的油墨,手工绘制的印章,与饰有金银丝细工的边框,我觉得有点遗憾,我们还没来得及看到他的创作,就被毁之一炬了。 火焰吞噬了那张纸。罗宾特在火焰烧到他的手指之前,扔掉了那张纸。黑色的灰烬和炽热的碎片落到了雪地上。“谁与我为伍?”他举起了打火机。一个接一个,其他的人拿着他们的证书走向前来。一个又一个,他们与人类断绝了关系。 但有几个人没有动。我并不为自己能忍得住诱惑而感到骄傲,我是觉得我更想留着一份精美的文件。我说“做人还是挺好的,所以我要留着我的为人证明。” “这是一个不乏勇敢、不乏大胆的选择。”罗宾特说。“我想你正依附着一个腐败的物种,但可能用不了多久,它就会从内部改变。”然后他建议我们去“Entrec趑e St-Jean”吃晚饭。 这间桌椅挨得相当的近的啤酒餐馆既暖和又拥挤。由于是在McGill大学附近,所以,许多顾客大声说着酷似法语的英语。Entrec趑e St-Jean 拥有蒙特利尔最短的菜单。无论你愿意或不愿意,你都会得到胡桃沙拉和酸辣芥末酱牛排。罗宾特没有为自己点任何食物,而是看着他的客人的盘子,在这里吃几块土豆,在那里吃一口牛排,半块空心巧克力,然后吃了三个人盘子里的甜点。在账单送来之前,他说“再见! 我的朋友们。无论我现在是什么,无论你已经变成什么,我祝你们晚安。” 他走了之后,一个女人说,“我想知道我明天是否还会醒来而且长了翅膀。” “明天,”一个男人说,“我们可能变成隐形人。” 我不希望成为隐形人或者长上翅膀,而是仍然拥有我的精美的为人证明。 此后,我很少再想到这个晚上。春天的时候,我顺道去拜访这个喜欢直截了当的诗人。我带了一瓶葡萄酒和一些奶酪,确信他会请我进门。我敲了敲门,过了一会儿他才给我开门。德那特,我说,“看看这瓶我发现的C趑e du Rh纛e!这么便宜!很自然,我立刻想到了你!”然后我注意到他红红的眼睛和他的眼泪。“我的朋友,你怎么了?”“这真是对爱情的考验,”他说,“进来,进来。”他接过我的葡萄酒和奶酪。一个年轻女人坐在他的客厅里,她的脸上挂着泪水。她拭干了它。“你当然还记得莉莎贝特,对吗?” 我以前见过她。恰好就在这个房间,当时诗人让我们披上非洲狩猎远征队的装备,那时她扮斑马。几个月前,她也曾在公园中,在那些与人类断交的人群当间。“你可能会认为我们感情脆弱” 罗宾特说,“莉莎贝特遇到了一个男人,他们打算结婚。但是,他没有与人类断绝关系,于是他拒绝了。” “一个将不容于这个世界的异族婚姻” ,莉莎贝特解释说。 “而且有一个可能会出现的问题要考虑”,罗宾特补充道,“这个结合会生出什么样的孩子来?可能一是妖怪?或者可能是一个脆弱得不能活下来的生物?” 听到这些话,莉莎贝特放声大哭了起来。罗宾特也在擦拭他的眼睛。 我笑了,“嗨,现在”,“我说“你扯得太远了,莉莎贝特不过在公园里烧掉了一张废纸,这怎么会让她的孩子有什么不同?” 我的话只是让她哭得更响。罗宾特严厉地看了我一眼,然后她握住莉莎贝特的手说,“莉莎贝特,你必须勇敢,带给这个世界一个孩子所带来的恐惧与你所处的情形是不同的。是的,预期未来是可怕的,但是一样的。亲爱的,是一样的。”
--Shirley Translated In November, 2005
|