Listen to Shirley Singing the Song in Chinese Feb 5, 2009 in the US Listen to Shirley Singing the Song In English Feb 5, 2009 in the US
Flower is my favorite. No matter where I was and what I did, I planted flowers, bought flowers and painted flowers. Even though right now, when I am a student in the US,I buy flowers for my apartment often.
So, if I know a friend, a work partner, a teacher or a classmate very well, I usually send them flowers as gifts in the important festival; instead of taking the other gifts, I like to pick up my guests, to see a patient, to visit my friends with a bunch of flowers, so that people said that I am good at "flower diplomatist". :- )
Anyway, I seldom send roses, unless they are in some flower basket or in a bunch of flowers. Because, in Chinese culture, roses, I mean the red rose symbolizes love, it is the gift between lovers, or family members...
This Chinese Xinjiang folk song just writes a love snippet of a couple of lovers with singing something about roses.
First of all, a young boy names Yi Fen Du Da Er called his beloved girl San Di Ma Li Ya "a lovely rose" and told her a funny story ? he was attracted by her song when he was hunting on a mountain, so that he lost his way and rolled down from the hillside... Then, the girl responded him and invited him to come to her house from the other side of the river, and wished both of them to sing together under the tree in the moon light...
I was familiar with this song for I had learned it and translated it into English in 2007. But, when I sing it this week, I can not help smiling for the funny story and the beautiful tone once more. So, I re-translated, re-sang and re-recorded it.
I really hope that my learning job will bring you a relaxed time with a big smile, meanwhile, to help to you to know more about Chinese culture, to improve your Chinese listening ability... MAIN MEANING OF THE SONG
You are a lovely rose ah, Sai di ma li ya, You are a lovely rose ah, Sai di ma li ya,
That day I went to a mounain hunting on my horse ah, you were singing on the hillside, singing was flying to the clouds. Your song made me lose my way, I rolled down the hillside, Ai ya ya, Your singing flied up to the rosy clouds.
You are a strong youth Hasake(Kazakstan), Yi fan du da er, You are a strong youth Hasake(Kazakstan), Yi fan du da er, Tonight you're welcome to cross the river to my house ah, Feeding your horse up and bringing your Dong Bu La, When the moon is rising up, Playing your strings, Ai ya ya, We are singing together under the tree.
CHINESE CHARACTER AND PRONUNCIATION : Listen to Shirley Singing the Song in Chinese Feb 5, 2009 in the US Listen to Shirley Singing the Song In English Feb 5, 2009 in the US
可爱的一朵玫瑰花-- Keai de yi duo mei gui hua, 塞地玛利亚 -- Sai Di Ma Li Ya. 可爱的一朵玫瑰花-- Keai de yi duo mei gui hua, 塞地玛利亚 -- Sai Di Ma Li Ya. 那天我在山上 打 猎 骑 着 马儿-- Na tian wo zai shan shang da lie qi zhe ma, 正当你在山下歌 唱-- zhengdang ni zai shanxia gechang, 婉转入云霞-- wan zhuan ru yunxia。 歌声使我 迷了路-- Gesheng shi wo mi le lu, 我从山坡滚下-- wo cong shanpo gun xia, 哎呀呀 -- Ai ya ya, 你的歌声婉转入云霞 -- ni de gesheng wanzhuan ru yunxia。
强 壮 的青年哈萨克-- Qiangzhuang de qingnian Hasake 伊凡都达尔-- Yi fan Du Da Er, 强 壮 的青年哈萨克-- Qiangzhuang de qingnian Hasake 伊凡都达尔-- Yi fan Du Da Er, 今天晚请过河来我的家啊-- Jintian wanshang qing ni guo he lai wo jia, 喂饱你的马儿--wei bao ni de ma er 带上你的冬不拉-- dai shang ni de dong bu lai, 等那月儿升上来-- deng na yue er sheng shang lai, 拔动你的琴弦 -- bo dong ni de qin xian, 哎呀呀-- Ai ya ya, 我们相依歌唱在树下 -- wo men xiangyi gechang zai shuxia。
If you have any questions, comments or suggestions, please write to shirley@ebridge.cn, or shirleyz004@yahoo.com, You are welcome to publish your opinions in Forum For Friends. :-)
--Shirley Zhang Written, Translated, Sung and Recorded on Wed, Feb 05, 2009
|