Listen to Shirley Singing the Song in Chinese April 8, 2009 in the US Listen to Shirley Singing the Song In English April 9, 2009 in the US
Listen to Shirley Singing It in Chinese on Sat, Oct 20, 2007 in China Listen to Shirley Singing It in Chinese on Sat, Nov 4, 2005 in China
This is a very famous Inner Mongolia folk song. It is also a typical Chinese love song.
In this song, there is no any word to mention about love and the girl calls his lover “ Brother”. This is a typical Chinese culture phenomenon that in many places, people call their lovers even husbands and wives “brothers” or “sister”.
I had learned it first time in Nov, 2005, and 2007 in my music lesson. When I learned and recorded first time, my teacher had to help me and to accompany me to sing together for I could not sing the high tone part. Then I learned to sing it in 2007 but I could not it in English yet.
Today, in the US, I tried to re-translate it and I tried to sing it in English first time. Even though I spend for about 6 hours on the 2 minutes song, I am so happy for I could sing it in both of English and Chinese.
The most importance is that before I sang it in English, I checked every word in my dictionary to correct my pronunciation. For me, to write, sing, record in English on my little web site is a way to help the others while to improve myself.
It is a specila way to improve my English level. The more I sing in English, the more I catch from CNN.
I really hope you enjoy it and will be some help to you to learn Chinese culture and language.
Listen to Shirley Singing the Song in Chinese April 8, 2009 in the US Listen to Shirley Singing the Song In English April 9, 2009 in the US
MAIN MEANING OF THE SONG
The moon in the mid-month has risen in the sky, Why are there no clouds around of it? I am waiting for a beautiful girl, Why have you not come to me yet?
If there wasn't the rain from the sky, crab apple flowers would not bloom. As long as brother you wait for patiently, The girl in your heart will run to you...
CHINSE CHARACTERS AND PRONUNCIATION
十五的月亮升上了天空哪-- Shiwu de yueliang shengshang le tiankong na, 为什么旁边没有云彩-- Weishenmo pangbian meiyou yuncai。 我等待着美丽的姑娘呀-- Wo dengdai zhe meili de gunian ya, 你为什么还不到来哟嗬-- Ni weishenmo hai bu daolai yaohou。
如果没有天上的雨水呀-- Ruguo meiyou tianshang de yunshui ya, 海棠花儿不会自己开-- haitang huaer buhui ziji kai。 只要哥哥你耐心地等待哟嗬-- Zhiyao gege ni naixin de dengdai yao, 你心上的人儿就会跑过来哟-- Ni xinshang de rener jiuhui pao guolai yaohou。
Listen to Shirley Singing the Song in Chinese April 8, 2009 in the US Listen to Shirley Singing the Song In English April 9, 2009 in the US
If you have any questions, comments or suggestions, please write to shirley@ebridge.cn, or yiping007@missouristate.edu, You are welcome to publish your opinions in Forum For Friends. :-)
--Shirley Zhang Written, Translated and Recorded in 2007, 2005 in China Re-Eidited & Re-sang and Re-recorded on April 9,2009 in the US.
|