LISTEN TO THE SONG BY SHIRLEY
Hi, friends, today I would like to introduce a China Tibet folk song Fan Shen Nong Nu Ba Ge ChangIn English means The Free Slave Is SingingLi Kun -- a post director created the lyrics, Yan Fei -- a post musician created the music. The most famous Tibetan musician Cai Dan Zuo Ma sang it firs time and made it famous.
On Wed, as soon as I found it from a thick Chinese movie songbook.I enjoyed its beautiful tone and decided to learn it on Saturday's music lesson.:-)
MAIN MEANING OF THE SONGSLISTEN TO THE SONG BY SHIRLEY:
The sun 's rays are bottomless in the morning, The tercel is spreading their wings to fly, The spring scenery in the tableland is immeasurable good, How can me not sing?
The snow mountain is flashing golden light, Brahmaputra is turning over waves, Blow away the black clouds to see the sun, Happy song is being passed to all directions.
CHINESE PRONUNCIATION:
太阳啊: tai4 yang2 a, 霞光万丈:xia2 huang1 wang4 zhang4; 雄鹰啊: xiong2 yin1 a, 展翅飞翔:zhan3 chi4 fei1 xiang2。 高原春光无限好: gao1 yuan2 chun1 guang1 wu2 xian4 hao3, 叫我怎能不唱歌:jiao4 wo3 zen3 nen2 bu4 ge1 chang4。
雪山呵:xue3 shan1 a, 闪金光:shan3 yi2 guang1; 雅鲁藏布江:ya lu3 zang4 bu4 jiang1, 翻波浪:fan1 bo1 lang4。 驱散乌云见太阳:qu1 san4 wu1 yun2 jian4 tai4 yang2, 幸福的歌声传四方:xing4 fu2 de ge1 er2 chuan2 si4 fang1。
NEW WORDSLISTEN TO THE SONG BY SHIRLEY: 太阳: tai4 yang2 -- sun 啊: a -- auxiliary word, there is no meaning 霞光:xia2 guang1 -- rays of morning 万丈:wan4 zhang4 -- lofty or bottomless 雄鹰: xiong2 yin1 -- lanneret, tercel 展翅: zhan3 chi4 -- spread the wings 飞翔:fei1 xiang2 -- volitation, fly 高原:gao1 yuan2 -- tableland, highland 春光:chun1 gauang1 -- spring scenery 无限: wu2 xian4 -- immeasurable, boundless limitless 好:hao3 -- good 叫:jiao4 -- let 我:wo3 -- I, me 怎能: zen3 neng2 -- how 不: bu4 -- not 唱歌: ge1 chang4 -- sing
雪山:xue3 shan1 -- snow mountain 闪: shan3 -- flash, lighting 金光:jin1 guang1 -- golden light 雅鲁藏布江:ya3 lu3 zang4 bu4 jiang1 -- Brahmaputra 翻:fan1 -- turn over 波浪: po1 lang4 -- wave 驱散: qu1 san4 -- blow away 乌云: wu1 yun2 -- black clouds, dark clouds 见: jian4 -- see, appear 幸福的: xing4 fu2 -- happy 歌声:ge sheng1 -- singing 传:chuan2 -- send, pass 四方: si4 fang1 -- all directions, all sides
CHINESE CHARACTERISTICLISTEN TO THE SONG BY SHIRLEY: 太阳啊 霞光万丈 雄鹰啊 展翅飞翔 高原春光无限好 叫我怎能不唱歌
雪山呵 闪金光 雅鲁藏布江 翻波浪 驱散乌云见太阳 幸福的歌声传四方。
I am just learning it and many places have not been mastered. I do hope to get your directions and help.
If you have any questions, comments and suggestions, please write to shirley@ebridge.cn, you are welcomed.
-- Shirley Written on Wed., Oct 26, 2005 Edited, Sang and Recorded On Oct 29, 2005
|