LISTEN TO SHIRLEY SINGING THE SONG
Hi, friends, today, I would like to introduce and sing a Taiwan Gaoshan nation folk song that is from movie Ali Shan Mountain’s Wind and Clouds . I have been attracting by it since I heard it first time for its romantic lyrics, beautiful music and funny local dialect.
This song is written in mandarin, but, there are many interesting Gaoshen nation's dialet in it to help to express the main meaning. They are beautiful, but difficult to read and to sing. So, Today, I read and previewed it for at least 2 hours, however, I still felt difficult to sing it clear the dialect part in my vocal music lesson tonight.
Also, unfortunately, I hurt my own waist today, so that I could not stand up as usual, so, I sang it on my chair and every sentence that I sang made my waist pain as to be hit by a needle...:-)
Anyway, I have tried to do my best to complete it. I do hope that my effort will has a little bit help to you to know more about China' culture... :-)
Along with the time, more and more Taiwan music and songs have come to the mainland and be popular. Do you still remember the Chinese (Taiwan) Balladry--014: Grandmother's Penhu Bay that I had introduced for you some days ago? , I do hope both of the Taiwan songs will bring you a big smile.
MAIN MEANING OF THE SONGLISTEN TO SHIRLEY SINGING THE SONG:
The high mountain is green, the gully water is blue, the Ali Shan Mountain's girl is beautiful as water, the Ali Shan Mountain's boy is strong as a mountain。 A, a, a! the Ali Shan Mountain's girl is beautiful as water, the Ali Shan Mountain's boy is strong as a mountain。 The high mountain is green forever, the gully water is blue forever. the girl and the boy never apart, The blue water is around of the green mountain forever. Hei! na li wa dao yi lu na ya hou yi a hei, na lu wa, ai luo yi la na ya, hao hei ya, huo yi na lu wa, yi du hei ya na ya hai hou ya! The high mountain is green forever, the gully water is blue forever. the girl and the boy never apart, The blue water is around of the green mountain forever.
A, ou a, a! a yi ya ha, a yi ya, yi ya na yi yao ya he, a yi yao he, a yi ya, yi ya na yu yao yao ya hao, a yi na lu he hei ya, yi ya na ya ha, a yi na la a yi ya, yi ya na yi yao ya he, Hei, na li wa dao yi lu na ya hou yi a hei, na lu wa, ai luo yi la na ya, hao hei ya, huo yi na lu wa, yi du hei ya na ya!
The high mountain is green forever, the gully water is blue forever. the girl and the boy never apart, The blue water is around of the green mountain forever
CHINESE CHARACTER AND PRONUNCIATION LISTEN TO SHIRLEY SINGING THE SONG:
高山青-- gao shan qin, 涧水蓝 -- jian shui lan, 阿里山的姑娘美如水呀 -- a li shan de gu lian wei ru shui ya, 阿里山的少年壮如山 -- a li shan de shaonian chuang ru shan a 。 啊,啊,啊 -- a, a, a, ! 阿里山的姑娘美如水呀 -- a li shan de gu lian wei ru shui ya, 阿里山的少年壮如山 -- a li shan de shaonian chuang ru shan a 。 高山长青 -- gao shan chang qing, 涧水长蓝 -- jian shui chang lan, 姑娘和那少年永不分呀 -- gu niang he na shaonian yong bu fen ya, 碧水长围着青山转 -- bi shui chang wei zhe qing shan zhuan。 嗨 -- Hei! 那利瓦到伊鲁那呀嗬 --na li wa dao yi lu na ya he, 伊呀嗨 -- yi a hei, 那鲁娃 -- na lu wa, 哎罗伊拉那呀嗬嗨呀 -- ai luo yi la na ya he hei ya, 嗬伊那鲁娃 -- he yi na lu wa, 伊都嗨呀那呀嗬嗨呀 -- yi du hei ya na ya! 高山长青 -- gao shan chang qin, 涧水长蓝 -- jian shui chang lan, 姑娘和那少年永不分呀 -- guniang he na shaonian yong bu fen ya , 碧水长围着青山转 -- bi shui chang wei zhe jing shan zhuan。
啊,啊,啊 -- a, a, a! 啊伊呀哈啊依呀 -- a yi ya ha a yi ya, 伊呀那伊哟呀嗬 -- yi ya na yi yao ya he, 啊伊哟嗬啊伊呀 -- a yi yao he, a yi ya, 伊呀那伊哟呀嗬 -- yi ya na yi yao ya he。 啊伊那鲁嗬嗨呀 -- a yi na lu he hei ya, 伊呀那呀嗬 -- yi ya na ya he, 啊伊那拉哈伊呀 -- a yi na la q yi ya, 伊呀那依哟呀嗬 -- yi ya na yi yao ya he, 哈伊那拉哈伊呀 -- a yi na la a yi ya, 伊呀那伊哟呀嗬 -- yi ya na yi yao ya he, 嗨 -- Hei! 那利瓦到伊鲁那呀嗬 --na li wa dao yi lu na ya he, 伊呀嗨 -- yi a hei, 那鲁娃 -- na lu wa, 哎罗伊拉那呀嗬嗨呀 -- ai luo yi la na ya he hei ya, 嗬伊那鲁娃 -- he yi na lu wa, 伊都嗨呀那呀嗬嗨呀 -- yi du hei ya na ya!
高山长青 -- gao shan chang qin, 涧水长蓝 -- jian shui chang lan, 姑娘和那少年永不分呀 -- guniang he na shaonian yong bu fen ya , 碧水长围着青山转 -- bi shui chang wei zhe jing shan zhuan。
LISTEN TO SHIRLEY SINGING THE SONG
If you have any questions, comments and suggestions, please write to shirley@ebridge.cn , or shirleyz004@yahoo.com, You are welcomed to publish your opinions in Forum For Friends as well. :-)
--Shirley Written, Sung, Translated and Recorded It on San, July 8, 2006
|